בִּרְכַּת הַמָּזוֹן · Birkat Hamazón Sefardí Shlomo Peretz
בִּרְכַּת הַמָּזוֹן
Bendición después de las comidas · Rito sefardí
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:
Shir hama'alót, beshuv Adonái et shivát Tziyón, hayínu kejolmím.
Cántico de los ascensos. Cuando el Eterno hizo volver a los cautivos de Sión, éramos como los que sueñan.
אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה, אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:
Az yimalé sejóq pínu u-leshonénu riná, az yomrú vagoyím higdíl Adonái la'asót im éle.
Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de canto. Entonces dijeron entre las naciones: grandes cosas ha hecho el Eterno con éstos.
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:
Higdíl Adonái la'asót imánu, hayínu semejím.
Grandes cosas ha hecho el Eterno con nosotros; estamos alegres.
שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:
Shuváh Adonái et sheviténu ka-afikím banégev.
Haz volver, oh Eterno, a nuestros cautivos, como los torrentes en el Neguev.
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:
Hazore'ím bedim'á, berina yiktzóru.
Los que siembran con lágrimas, con canto segarán.
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע, בֹּא יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
Halój yeléj u-vajó nosé méshej hazára', bó yavó verina nosé alumotáv.
El que va llorando, llevando la bolsa de semilla, volverá con canto, cargando sus gavillas.
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ:
Rabotái nevaréj.
Señores, bendigamos.
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Yehí shém Adonái mevorájj me'atá ve'ad olám.
Sea el nombre del Eterno bendecido desde ahora y para siempre.
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ:
Yehí shém Adonái mevorájj me'atá ve'ad olám. Birshút maranán verabanán verabotái, nevaréj (Eloénu) she-ajálnu mishélo.
Sea el nombre del Eterno bendecido desde ahora y para siempre. Con permiso de mis maestros y señores, bendigamos (a nuestro Dios) de cuyo bien hemos comido.
בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ:
Barúj (Eloénu) she-ajálnu mishélo u-vetuvó jayínu.
Bendito (nuestro Dios) de cuyo bien hemos comido y por cuya bondad vivimos.
בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ:
Barúj (Eloénu) she-ajálnu mishélo u-vetuvó jayínu.
Bendito (nuestro Dios) de cuyo bien hemos comido y por cuya bondad vivimos.
בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּךְ שְׁמוֹ:
Barúj hu u-varúj shemó.
Bendito Él y bendito Su nombre.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ, בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד. בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל, כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַזָּן אֶת הַכֹּל:
Barúj atá Adonái Eloénu mélejj ha'olám, hazán et ha'olám kuló betuvó, bején bejésed u-verajamím. Hu notén léjem lejol basár ki le'olám jasdó. U-vetuvó hagadól tamíd lo jasár lánu ve'al yejsár lánu mazón le'olám va'éd. Ba'avúr shemó hagadól, ki hu El zan u-mefarnés lakól u-metív lakól u-mejín mazón lejol beriyotáv asher bará. Barúj atá Adonái, hazán et hakól.
Bendito eres Tú, Eterno nuestro Dios, Rey del universo, que alimentas al mundo entero con Tu bondad, con gracia, con benevolencia y con misericordia. Él da pan a toda carne, porque Su misericordia es eterna. Y por Su gran bondad nunca nos faltó el alimento, y que nunca nos falte alimento por siempre jamás. Por amor a Su gran nombre, pues Él es Dios que alimenta y sustenta a todos, que hace bien a todos y prepara alimento para todas Sus criaturas que creó. Bendito eres Tú, Eterno, que alimentas a todos.
נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ, וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ, וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה:
Nodé lejá Adonái Eloénu al she-hinjalttá la'avoténu érets jemdá tová u-rejává, ve'al she-hotzetánu Adonái Eloénu me'érets Mitzráyim, u-feditánu mibet avedím, ve'al beritejá shejatámta bivsarénu, ve'al Toratejiá shelimadtánu, ve'al jukkéja shehodatánu, ve'al jayyím jén vajésed shejonantánu, ve'al ajilát mazón sha'atá zan u-mefarnés otánu tamíd, bejol yom u-vejol ét u-vejol shaá.
Te damos gracias, Eterno nuestro Dios, por haber dado en herencia a nuestros padres una tierra deseable, buena y amplia; y por habernos sacado de la tierra de Egipto, y por habernos rescatado de la casa de la esclavitud; y por Tu alianza que sellaste en nuestra carne; y por Tu Torá que nos enseñaste; y por Tus estatutos que nos revelaste; y por la vida, la gracia y la benevolencia que nos otorgaste; y por la comida con que Tú nos alimentas y sustentas siempre, cada día, en todo momento y en toda hora.
Shabbat — רְצֵה
רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת:
Retzé vehalitzénu Adonái Eloénu bemitzvotejiá u-vemitzvát yom hashevi'í hashabbát hagadól vehakedósh hazé. Ki yom zé gadól vekedósh hu lefanejiá lishabát bo velanúaj bo be'ahaváh kemitzvát retzonéjá. U-virtzoneja haníaj lánu Adonái Eloénu shelo tehé tzará veyagón va'anaijá beyom menujaténu. Vehar'énu Adonái Eloénu benejamat Tziyón irejá u-vevinyán Yerushaláyim ir kadshejá ki atá hu ba'al hayeshuót u-va'al hanejamót.
Complace y fortalécenos, Eterno nuestro Dios, con Tus mandamientos y con el mandamiento del séptimo día, este gran y sagrado Shabbat. Porque este día es grande y sagrado ante Ti, para descansar en él con amor, conforme al mandamiento de Tu voluntad. Y con Tu voluntad, danos reposo sin que haya angustia, pena ni gemido en el día de nuestro descanso. Y muéstranos el consuelo de Sión Tu ciudad y la construcción de Jerusalén Tu ciudad santa, pues Tú eres el Señor de las salvaciones y el Señor de los consuelos.
Yom Tov — יַעֲלֶה וְיָבֹא
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ, וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חַג הַזֶּה. זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים, חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ, כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
Eloénu veloé avoténu, ya'alé veyavó veyaguía' veyeraé veyeratze veyishamá veyipakéd veyizakér zijronénu u-fikdonénu, vezijrón avoténu, vezijrón mashíaj ben Davíd avdéjá, vezijrón Yerushaláyim ir kadshejá, vezijrón kol amejá bet Yisraél lefanejiá, lifleytá letová lején u-lejésed u-lerajamím lejayím u-leshalom beyom jag hazé. Zajerénu Adonái Eloénu bo letová, u-fakdénu vo livrajá, vehoshiénu vo lejayím. U-vidvar yeshuá verajamím, jus vejannénu verajém 'alénu vehoshiénu, ki eléjá einénu, ki El mélejj janún verajúm atá.
Nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que suba, llegue y alcance, sea visto, aceptado, escuchado, recordado y tenido en cuenta nuestro recuerdo: el de nuestros padres, el del Mesías hijo de David Tu siervo, el de Jerusalén Tu ciudad santa, y el de todo Tu pueblo Israel ante Ti — para salvación, para bien, para gracia, benevolencia, misericordia, vida y paz en este día de la festividad. Recuérdanos en él para bien; visítanos en él para bendición; sálvanos en él para vida. Y con palabra de salvación y misericordia, ten piedad y clémencia de nosotros y sálvanos, pues a Ti están nuestros ojos, pues Tú eres Dios, Rey clemente y misericordioso.
וְעַל הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן:
Ve'al hakól Adonái Eloénu anaijnu modím lejá u-mevarkím otajá, yitbaráj shimjá befi kol jai tamíd le'olám va'éd. Kakatuv: ve'ajáltá vesavátá u-verajttá et Adonái Eloéjá al ha'árets hatová asher natán lajá. Barúj atá Adonái, al ha'árets ve'al hamazón.
Y por todo ello, Eterno nuestro Dios, te damos gracias y te bendecimos; sea bendecido Tu nombre en boca de todo ser viviente siempre, por siempre jamás. Como está escrito: "Comerás, te saciarás y bendecirás al Eterno tu Dios por la tierra buena que Él te dio." Bendito eres Tú, Eterno, por la tierra y por el alimento.
רַחֵם נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד:
Rajém na Adonái Eloénu al Yisraél améjá, ve'al Yerushaláyim iréjá, ve'al Tziyón mishkán kevodéjá, ve'al maljút bet Davíd meshijéjá, ve'al habáyit hagadól vehakedósh sheniikrá shimjá aláv. Eloénu Avínu re'énu zunénu parnessénu vejalkellénu veharviénu, veharváj lánu Adonái Eloénu meherá mikol tzaroténu. Vená al tatzkijénu Adonái Eloénu lo liydéi matnát basár vadam velo liydéi halva'atám, ki im leyadejá hamele'á hapetuijá hakedoshá veharejavá, shelo névosh velo nikálem le'olám va'éd.
Ten misericordia, por favor, Eterno nuestro Dios, de Israel Tu pueblo, de Jerusalén Tu ciudad, de Sión morada de Tu gloria, del reino de la casa de David Tu ungido, y de la Casa grande y santa sobre la que Tu nombre es invocado. Nuestro Dios, nuestro Padre: pastoréanos, aliméntanos, susténtanos, manténnos, sosténnos y alivianos; y alivia pronto todos nuestros sufrimientos. Por favor, no nos hagas depender de los dones de carne y sangre ni de sus préstamos, sino solo de Tu mano llena, abierta, santa y generosa, para que no pasemos vergüenza ni seamos humillados jamás.
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן:
U-vné Yerushaláyim ir hakódesh bimherá veyaménu. Barúj atá Adonái, boné verajamáv Yerushaláyim. Amén.
Y reconstruye Jerusalén, la ciudad santa, pronto en nuestros días. Bendito eres Tú, Eterno, que en Su misericordia reconstruye Jerusalén. Amén.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גֹאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב, הוּא מֵטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה בְּרָכָה וִישׁוּעָה נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב, וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ:
Barúj atá Adonái Eloénu mélejj ha'olám, ha'El Avínu Malkénu Adirrénu Bor'énu Go'alénu Yotzrénu Kedoshénu Kedósh Ya'akóv, Ro'énu Ro'é Yisraél, hamélejj hatóv vehameitív lakól, shebejol yom vayóm hu hetív, hu metív, hu yeitív lánu. Hu gemallánu hu gomellénu hu yigmelénu la'ad, lején u-lejésed u-lerajamím u-leréva', hatzalá vehatzlajá, berajá vishúa', nejamá parnasá vejalkalá verajamím vejayyím veshalom vejol tov, u-mikol tuv le'olám al yejasrénu.
Bendito eres Tú, Eterno nuestro Dios, Rey del universo, el Dios, nuestro Padre, nuestro Rey, nuestro Poderoso, nuestro Creador, nuestro Redentor, nuestro Formador, nuestro Santo, el Santo de Jacob, nuestro Pastor, el Pastor de Israel, el Rey bueno que hace bien a todos; que cada día ha hecho bien, hace bien y hará bien con nosotros. Él nos ha colmado de beneficios, nos colma y nos colmará siempre, con gracia, benevolencia, misericordia y alivio, salvación y éxito, bendición y redención, consuelo, sustento y manutención, misericordia, vida, paz y todo bien; y de todo bien nunca nos prive.
הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד:
HaRajamán hu yimlójj 'alénu le'olám va'éd.
El Misericordioso reine sobre nosotros por siempre jamás.
הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:
HaRajamán hu yitbaráj bashamáyim u-va'árets.
El Misericordioso sea bendecido en el cielo y en la tierra.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאֵר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים:
HaRajamán hu yishtabáj ledor dorím, veyitpa'ér bánu la'ad u-lenétzaj netzajím, veyithadár bánu la'ad u-le'olméi olamím.
El Misericordioso sea alabado de generación en generación, y sea glorificado en nosotros por siempre jamás, y sea exaltado en nosotros por siempre, por los siglos de los siglos.
הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד:
HaRajamán hu yefarnéssenu bejabód.
El Misericordioso nos sustente con dignidad.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבֹּר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ:
HaRajamán hu yishbór 'ullénu me'al tzavárénu vehu yolijénu komemiyút le'artsénu.
El Misericordioso quiebre nuestro yugo de sobre nuestro cuello y nos lleve erguidos a nuestra tierra.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו:
HaRajamán hu yishláj lánu berajá merubá babáyit hazé, ve'al shulján zé she'ajálnu aláv.
El Misericordioso envíe gran bendición a esta casa y sobre esta mesa en la que hemos comido.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֶּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת:
HaRajamán hu yishláj lánu et Eliyáhu haNaví zajúr latóv, vivassér lánu besorót tovót yeshuót venejamót.
El Misericordioso nos envíe al profeta Elías, de bendita memoria, y nos anuncie buenas noticias, salvaciones y consuelos.
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתוֹ וְאֶת בֵּיתוֹ וְאֶת זַרְעוֹ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ:
HaRajamán hu yevaréj et ba'al habáyit hazé, otó ve'et beytó ve'et zar'ó ve'et kol asher ló.
El Misericordioso bendiga al dueño de esta casa, a él, a su casa, a su descendencia y a todo lo que le pertenece.
Shabbat
הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים:
HaRajamán hu yanjillénu yom shekuílo shabbát u-menujá lejayéi ha'olamím.
El Misericordioso nos haga heredar el día que todo él es Shabbat y descanso para la vida eterna.
הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
HaRajamán hu yezakénu liymót hamashíaj u-lejayéi ha'olám habá. Migdól yeshuót malkó ve'oséh jésed limshijó leDavíd u-lezar'ó ad 'olám. 'Oséh shalóm bimromáv hu ya'aséh shalóm 'alénu ve'al kol Yisraél ve'imrú Amén.
El Misericordioso nos haga merecer los días del Mesías y la vida del Mundo Venidero. Él es torre de salvación para Su rey, y hace benevolencia a Su ungido, a David y a su descendencia por siempre. El que hace la paz en Sus alturas, que Él haga la paz sobre nosotros y sobre todo Israel. Y digan: Amén.
יְראוּ אֶת יְהֹוָה קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו:
Yeru et Adonái kedosháv, ki ein majsór lire'áv.
Temed al Eterno, Sus santos, pues nada les falta a quienes Le temen.
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְהֹוָה לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב:
Keferím rashu vera'evu, vedorsheí Adonái lo yajserú jol tov.
Los leones jóvenes padecen necesidad y hambre, pero los que buscan al Eterno no carecen de ningún bien.
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
Hodú laAdonái ki tov, ki le'olám jasdó.
Dad gracias al Eterno porque Él es bueno, porque Su misericordia es eterna.
פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן:
Potéaj et yadéjá, u-masbia' lejol jai ratzón.
Tú abres Tu mano y sacias el deseo de todo ser viviente.
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה, וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ:
Barúj hagéver asher yivtáj baAdonái, vehayá Adonái mivtajó.
Bendito el hombre que confía en el Eterno, y el Eterno es su confianza.
נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם:
Na'ar hayíti gam zakánti, velo ra'íti tzadík ne'ezáv, vezar'ó mevakkésh lájem.
Fui joven y también envejecí, pero nunca vi al justo abandonado, ni a sus hijos mendigando pan.
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם:
Adonái oz le'amó yitén, Adonái yevaréj et amó vashalom.
El Eterno da fuerza a Su pueblo; el Eterno bendice a Su pueblo con paz.